Повертаючись з Бурано..

Фотографія Повертаючись з Бурано.. / Ірина Кулікова / photographers.ua
кадрувати фотографію золотий перетин фотографії відтінки сірого повноекранний режим
Посилання:
Фотографія:

Чарівні заходи сонця в Венеціанській лагуні

Про фото

 
Рейтинг: +107.42  
Оцінка фотографії: +106.5
Переглядів: 96 / 210
Завантажено: 10 жовтня, 22:40  
Категорія: Пейзаж
Переглянути: альбом Венеція

Exif

Виробник: Canon
Модель: Canon EOS 1300D
Витримка: 1/200
Діафрагма: 7.1
Фокусна відстань: 55
ПЗ: ACDSee Ultimate 2023
Голоси
9 коментарів
  • Алекс Сергіїв
    Алекс Сергіїв 10 жовтня, 22:49 +1
    Дуже красива світлина!
  • Ірина Кулікова
    Ірина Кулікова 10 жовтня, 22:55 0
    Дуже приємно. Дякую!
  • geokon (Александр)
    geokon (Александр) 10 жовтня, 23:46 +1
    Гарно!
  • Ірина Кулікова
    Ірина Кулікова 10 жовтня, 23:54 0
    Дякую! :)
  • Вячеслав
    у фокусі
    Вячеслав 11 жовтня, 7:26 +1
    дійсно, гарно!
  • Зоя та Олександр
    Зоя та Олександр 11 жовтня, 9:15 +1
    Подобається.
  • Sergii Vidov
    Sergii Vidov 12 жовтня, 11:34 +1
    Сподобалось!
  • Леонід Скоблунов
    Леонід Скоблунов 12 жовтня, 13:26 +1
    Сподобалось!
  • Ірина Кулікова
    Ірина Кулікова 12 жовтня, 23:42 -1
    SAN FRANCESCO DEL DESERTO
    Ode
    San Francesco del Deserto,
    romitaggio lagunare,
    d’un settemplice filare
    di cipressi ricoperto;
    questo vento vien dal mare
    e disfiora il tuo Convento,
    e d’un lieve movimento
    ti fa l’acqua scintillare.
    S’ode un vivo cinguettare
    per le tue paludi intorno,
    e nel pieno mezzogiorno
    una navicella appare.
    Essa muove piano piano
    sovra l’alighe palustri;
    fra quei tremuli ligustri
    lenta va verso Burano.
    Da Burano non lontano
    giunge suono di campane,
    che le belle popolane
    chiama al desco rusticano.
    Sosta l’opra della mano
    che tessea merletti vaghi;
    hanno tregua fili ed aghi
    nel tepore meridiano.
    Sulla lastre, che fragore
    i sonanti zoccoletti,
    o Burano dei merletti
    o Burano dell’amore!
    Ma non giunge quel rumore
    qui, nell’ombra claustrale,
    nel silenzio sempre uguale,
    sempre uguale a tutte l’ore.
    Qui la pace delle aurore
    dura tutta la giornata:
    solitudine beata
    per chi vive e per chi muore.
    “O beatitudo sola,
    o beata solitudo”!
    Sull’antico muro ignudo
  • Увійдіть в систему, щоб мати можливість коментувати та голосувати.

Вибір редакції